Meiho University Institutional Repository:Item 987654321/742
English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 2876/3793 (76%)
造访人次 : 3858984      在线人数 : 582
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻
    主页登入上传说明关于MUIR管理 到手机版


    jsp.display-item.identifier=請使用永久網址來引用或連結此文件: http://ir.meiho.edu.tw/ir/handle/987654321/742


    题名: 由英譯本「道」字的英譯談翻譯過程中字義確定之原則
    作者: 卓志誠;陳瑾茵
    贡献者: 美國蒙大拿大學教育研究所助理教授;美和技術學院應用外語系講師
    关键词: 字辭典意義;前後文意義;情境意義;制約或約定俗成意義;語意世界;語言相對性;不確定相關性
    日期: 2002-09
    上传时间: 2011-04-15T05:42:44Z (UTC)
    摘要: 根據以往之研究,字的意義是依據四個校標。此四校標為字典定義、前後文意義、情境意義、及約定俗成意義。就此架構,研究者分析中文字「道」的英譯。兩本辭典及六本英譯本英譯分析得知:不同譯者使用不同之準則來定義「道」字,而賦予相對之英文字譯。研究發現譯者在選擇「道」之相對英文字時會受個人經驗、語言相對性、個人偏好、及非確定相關性影響。中文字「道」構成非常有動力且開放之語意世界,使得「道」字之翻譯異常之複雜及難以預知。
    显示于类别:[美和學報] 21期(2002/09)

    文件中的档案:

    没有与此文件相关的档案.



    在MUIR中所有的数据项都受到原著作权保护.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回馈